• Уважаемые форумчане,

    Чтобы активно принимать участие в дискуссиях на форуме и для создания своих собственных тем и веток, вам необходим игровой аккаунт. РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ ЗДЕСЬ!

Обсуждение Предложение для администрации.Название Древнего Чуда Thrones of the High Men.

DeletedUser

Guest
Добрый день.

Предлагаю переименовать название Древнего Чуда "Thrones of the High Men" в "Троны Высокорождённых".

"Троны Высоких людей", как это сейчас озвучено в игре, диссонирует со смыслом, сложенным в английское название данного чуда. В русском языке словосочетание "высокий человек" больше относится к росту, чем к его статусу. В английском языке данное словосочетание напрямую указывает на положение в обществе. В данном контексте слово "High" больше относится к термину "Арх" (что на русском звучит, как Верх, Вершина, что соответствует слову "High"). В данном контексте идёт речь о Верховном сословии, Аристократии. Например, Архиепископ (Верховный епископ), Архангел (Верховный ангел), Архитектор (Верховный техник). Первый среди равных, Прима, Премьер, Верховодство.

Оставляю за руководством право на выбор термина для данного чуда либо не переименование.

 

Golden Star

Комьюнити Менеджер
Команда Elvenar
Последняя вариация этого названия "Троны Высокого народа". Высоким его нарекли в бюро. В принципе, изменить перевод - дело несложное, но, честно говоря, еще ничего мне не понравилось, чтоб заменить) Можем посоображать еще, собрав историю в текстах и поперебирав на пальцах варианты)
 

DeletedUser28

Guest
... тогда уж "Трон Высокородных"
чудо одно, значит и трон один)
высокородные - говорит о знатности рода
мне это видится как то так)
прошу прощения за свои пять копеек
smile10.gif
 

Golden Star

Комьюнити Менеджер
Команда Elvenar
... тогда уж "Трон Высокородных"
чудо одно, значит и трон один)
высокородные - говорит о знатности рода
мне это видится как то так)
прошу прощения за свои пять копеек
smile10.gif
Там множественное число) Предпочтительно так и оставить)
Еще варианты?)
 

DeletedUser

Guest
Там множественное число) Предпочтительно так и оставить)
Еще варианты?)

Надо исходить из титулов, по которым обращаются к королям и их семье.

Your Majesty, Ваше Величество - король, царь.
Your Highness, Ваше Высочество - королевская кровь.

Речь в названии чуда идёт не о королях, а о королевской семье. Высокое рождение, Право наследования, которое нельзя купить. Т.е. здесь идёт чёткое упоминание только королевской крови, а не аристократов в целом.

"Трон Высокородных"

Мне нравится и этот вариант)) Можно так же Первородство.

Есть вариант русскоязычный. "Троны Владык / Царей / Князей / Повелителей". Король не привычен русскому слуху, воспитанному на сказках Пушкина о Царе Салтане, либо на учебниках истории о Царе Иоане Грозном. Если смотреть в "дальнюю историю", то вспоминается термин "князь" (родственное ему слово Кнессет, Дума, отсюда Князь - глава Думы).

Можно и на европейский манер с использованием терминов "Император" (Первый) или "Король". Есть вариант использовать термин "Фюрст", глава Римской Империи. Отсюда термин "Фюрер". Либо "Цезарь" (Це царь - царь царей) "Кесарь". Византийский вариант "Базилевс / Василевс"

При этом общее, что есть у этих названий, помимо разного обыгрывания слово "Сар/ Сэр / Сир" (отсюда Шар и Серпент, Змей, как символ власти царя), это смысл. А смысл в Высокородности данных людей, в их праве с рождения ВЕСТИ людские массы.

Есть где разгуляться для выбора названия. ))
 

DeletedUser1308

Guest
Там множественное число) Предпочтительно так и оставить)
Сейчас название "Троны Высокого народа"?
Странно, что у одного народа несколько тронов, правитель то один. В англ. версии Men множественное число, т.е. - народы.

High - лучший, высший, высокий, возвышенный, благородный. И не стоит приплетать в перевод королевскую кровь и так понятно,что на тронах восседают короли. Думаю, имеется в виду, что короли правили великими народами. Под словом Трон надо понимать не кресло, а символ власти.
Мой вариант: "Троны великих народов".

P.S. Эпитет "Высокий" с одушевленными и неодушевленными предметами больше говорит о их росте. Высоки человек, высокий стул.
А вот Высокая любовь, высокие порывы, высокие чувства - это уже о величии данных понятий.
 
Последнее редактирование модератором:

DeletedUser

Guest
Сейчас название "Троны Высокого народа"?
Странно, что у одного народа несколько тронов, правитель то один. В англ. версии Men множественное число, т.е. - народы.

High - лучший, высший, высокий, возвышенный, благородный. И не стоит приплетать в перевод королевскую кровь и так понятно,что на тронах восседают короли. Думаю, имеется в виду, что короли правили великими народами. Под словом Трон надо понимать не кресло, а символ власти.
Мой вариант: "Троны великих народов".

На тронах восседают не только короли)) В немецком варианте на троне восседает Кайзер) немецкое произношение термина Цезарь.

Если говорить о тронах, как об абстракции, то тогда надо писать Могущество великих народов.

Трон - Четыре, Гора, Овен, Красный, Корона, Доспех и Меч, Замок. Осуществление Идеи через Власть и Волю. Мужское начало.

Трон - не символ власти. Он и есть овеществление всего. Не было бы вещества, не было бы и трона.
 

DeletedUser476

Guest
Архитектор (Верховный техник)
Ну прям уж верховный.. Главный, старший.. И не техник, а плотник, строитель.. Разница есть...
Можно сказать архслесарь... А можно просто - бригадир или мастер:D
. тогда уж "Трон Высокородных"
Что значит высокородный?.. Если буквально....Все мы смотрим игру престолов и "высокорожденный" часто оказывается
бастардом... Всегда ценится чистота рождения ... И тут легко скатится к "бесноватому фюреру"...
И тогда уже диагноз вынесен
"Высокотронутый народ"
Ну, а если подыскать альтернативу "высокому народу"... Может великий народ?
Может легендарный?? А может избегать всех этих эпитетов....?
Хотя в игрушке зря эта тема поднята, думаю...
 
Последнее редактирование модератором:

Golden Star

Комьюнити Менеджер
Команда Elvenar
А мне вот "легендарный" ничего так) Но в сочетании с Тронами немного трудновыговариваемо :) Не кажется?)
 

DeletedUser476

Guest
А где нам его выговаривать?? "Про себя" можно все выговорить.. Так мы здесь только читаем и пишем..
Меньшинство, проговаривающее вслух читаемое, можно в расчет не брать:D
 

DeletedUser715

Guest
Троны Великих Народов (выше предложенное очень поравилось)

Может там имелось ввиду обозначение всех народов Элвенара, как объединенное описание?

(похоже на ВДНХ :) )
 

DeletedUser

Guest
Троны Великих Народов (выше предложенное очень поравилось)

С точки зрения построения идеологии Великого Народа, Творца и Покорителя новых вершин - великолепно!!

Я поддерживаю такой вариант.

Можно ещё такой: "Величие Благородных Народов". Трон/Величие - достижения этого народа. Благородство - Высокий уровень культуры народа. Плюс пафосно звучит! )))
 

DeletedUser1069

Guest
если отвязаться от дословного перевода то можно чудо назвать " ТРОН ЛЕГЕНДАРНОГО НАРОДА "
то есть был когда то народ о котором сложены легенды и вот трон и остался
 

DeletedUser476

Guest
А откуда здесь вообще тут взялся народ.. Гугль переводит, как трон высоких мужчин.... То есть никакого народа. Женщины, дети и прочее отсекается:)
Да и из мужчин , думаю подразумевается кто то один..
Для примера.. Возьмем римлян.. Пусть будет великий народ... Кто спорит... Так вот трон на котором сидел Цезарь.. Это да.. Никакой народ, даже самый легендарный, его и в глаза не видел..... Скамейка из парка, на которой сидел легендарный народ, никого не интересует..
Где трон и где народ... ??? Народ как раз кидают под трон, в топку истории, чтобы трон (правитель на троне) стал легендарным...
Трон легендарного царя.... Троны богов......
 
Верх